나온다 나온다 나온다아~ └ 소설 - 가벼운 것


우리를 그토록 기다리게 했던 '히토쿠이 매지컬'이 드디어 발간입니다. 흑. 근데 제목은 '카니발 매지컬'로 바꼈네요.

역시 예상대로 8월 중순 발매는 무리였고, 사이코로지컬에 비하면 뭐 좀 많이 양호해진 듯 합니다. 이번달 말에 발매 예정이라니 슬슬 자금 준비해놔야 겠네요.

그나저나 이번달 신간도 사야하는데 지출만 많아지네요. 끙..

자세한것은 카니발매지컬 <- 여기로

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://cherrytree.egloos.com/tb/2027269 [도움말]

덧글

  • 슬견 2008/09/16 16:56 # 답글

    오오 드디어 나오는거군요!
  • 벚꽃쥬스 2008/09/16 17:33 #

    제 예상대로 한달반 뒤쯤에 나오는군요. 히히
  • 溯河 2008/09/16 17:32 # 답글

    어찌 됐든 뜻은 같네요. 어차피 같은 뜻인데도 "사람먹는"이라고 하면 심의넘기기 힘든 현실은 그야말로 시궁창 -_-

    ...나름 고심 했겠지만 개인적으로는 좀 별로네요. 명사가 2개 연달아 붙었는데 좀 매끄럽지 못하게 느껴져서...;;

    반농담으로 밀었던 사람잡는 매지컬이 더 나아보이는건, 제 취향이 괴악해서일까용 ( '')
  • 溯河 2008/09/16 17:35 #

    잠깐. 잠깐. 잠깐.

    카니발은 사육제. 카니발리즘이 식인풍습. 의, 의미가 다르잖아.......!!

    뭔가 엄청난 실수를 발견한 듯한 기분입니다만 -_-;;
  • 벚꽃쥬스 2008/09/16 17:37 #

    신경안쓰고 있었는데 '히토쿠이'가 그거 였군요. 저 카니발은 카니벌라이즈~(워3 구울 피채우던 시절)

    그런데 처음 봤을 때 카니발은 축제로 보고 좀 뭔가 안맞다 싶은데..

    제목번역은 2권인 '목조르는 로맨티스트'가 제일 나은듯 해요. 원 제목이 '교살 로맨티스트' -_-
  • 벚꽃쥬스 2008/09/16 17:39 #

    그쵸? 카니발 하면 축제나 뭐 그런쪽을 먼저 떠울리지 카니발리즘을 떠올리는 사람은 그야말로 정의가 영어로 뭐냐의 definition과 justice 로 대답하는 공대생과 이과생의 차이 아니고서야 'ㅁ'

    '시체먹은' 이러면 좀 그런가?
  • 溯河 2008/09/16 17:41 #

    아니 애초에 카니발은 카니발리즘의 의미를 내포하고 있다고 보기엔 좀 거리가 멀지 않나요(...)

    아무래도 단순한 실수 같아요. "카니발리즘은 명사. 그러니까 카니발은 형용사격일꺼야!!" 와 같은 촌극이 벌어진 것이 아닐까요. 정말 이런 과정이였다면 지금쯤 담당자분 좀 많이 민망할듯요. 이제와서 고칠수도 없고(...)
  • 벚꽃쥬스 2008/09/16 17:43 #

    그런데 카니발도 완전히 틀린건 아니긴 한데 사람들이 그냥 척 보기에는 그 카니발을 떠올리지는 못하거든요. 밑에 영어로 넣던지 다른식으로 해놓는것도 괜찮을거 같은데..

    can·ni·bal [k%n”b•l]
    - n. 식인종; (일반적으로) 동족끼리 잡아먹는 동물.
    -adj. 식인종의; 동족끼리 잡아먹는 동물의[같은].
    ㆍ a ∼ tribe 식인종.
    [어원]
    ☞ 스페인어 Canibal에서. (Canib- + al -AL1). Canib-는 카리브족을 말하는데, 이 종족은 서인도 제도에 살며, 인육을 먹는 것으로 알려져 있었음
  • 溯河 2008/09/16 17:44 #

    카니발은 애초에 다른 의미의 명사가 되어 버리니 굳이 수정하자면 "카니발"부분을 "카니발라이즈"의 형용사격에 해당하는 품사로 바꾸어 적어야겠죠. 동명사로 카니발라이징 매지컬...하면 문법에 맞으려나. 헷갈리네 -_-;;

    ....근데 아무도 체크를 안했던건가. 그 많은 사람들 중에 -_-;;
  • 벚꽃쥬스 2008/09/16 17:47 #

    짧은 영어지식에 일단 cannibalism은 명사라서 확실히 아니고,cannibalize은 동사, cannibalistic이 형용사이니 카니발리스틱 매지컬은 오히려 더 맞을거 같아요.

    카니발도 형용사로 쓰면 되기는한데 문제는 카니발을 보고 carnival을 떠올리지 cannibal을 떠올리지 못한다는게 문제인거 같아요.
  • 溯河 2008/09/16 17:53 #

    왕 완전 대화가 되어가네요(...)

    바로 떠올리지는 못한다고 해도 저렇게 대놓고 다른 의미면 솔직히 좀 그렇지 않나요 허허....라고 적었는데 이거 뭥미. carnival과 cannibal중 전자만 바로 생각하고 후자를 떠올리지 못하고 있었어요. 민망 OTL

    게다가 카니발이 형용사로도 쓰이니 틀린 점은 없군요. 그런데 왜이리 명사끼리 억지로 붙여놓은 것처럼 까칠까칠한 느낌이 들지...;;;

    제 영어지식의 짧음을 다시 한 번 느꼇습니다. ㅠㅠㅠㅠ
  • 溯河 2008/09/16 17:54 # 답글

    어찌됐든 카니발리스틱 매지컬에 한표(...)
  • 벚꽃쥬스 2008/09/16 17:55 #

    사람들이 카니발 하면 곧바로 떠올리는게 다르기 때문일 듯. 아마 이런 부류에 관심없다면 캐니벌라이즈라는 말도 알까요?

    하여튼 조금은 아쉬운 네이밍입니다.
  • 반쪽달 2008/09/16 19:41 # 답글

    나옵니다!!!!!
    역시 '카니발'하면 떠오르는 것이 있으니 좀 머쓱하네요;;
  • 라블루걸 2008/09/16 21:26 # 답글

    카니발 하면 식인먼저 떠올리는 제가 이상해 지는 듯 합니다. OTL
    제목 잘 지었다고 속으로 흡족해하고 있다가 덧글보고 뻘쭘.......
덧글 입력 영역